モンストについて質問してみよう。
※荒らし対策のため、初回訪問から24時間は質問できません。
モンストの回答詳細
蒲公英ぐらいは割とポピュラーな読みだと思ってます。まあ小学生にはちょっと読めるかどうか微妙ですが・・・ただ、ヒスイはともかくオニヤンマ・イルカは漢字でほぼ見ないので読めない人も多いのではないでしょうか。正直「蒲公英」と出されればタンポポとすぐ読みますし、「蒲郡」と出されればがまごおりとすぐ読めます。なぜ読むときに漢字一つずつに分解するのか自分にはよくわかりません。元々知らない読みならわかりますが・・・知ってる読み方であれば普通一括りで判断しません?
モンスト内の表記、というよりもイメージですかね。モンストのキャラとしての「蒲公英」と「タンポポ」という表記ではやはり前者の方がぱっとキャラが浮かびます。キャラが進化前・進化後でいわゆる大正ロマン?ぽい服装をしていたことからもやはり漢字表記の方がキャラのイメージに合うかなと。まあ自分の勝手なイメージですが。
ガブやゴッストというのは略称や愛称です。蒲公英を漢字で書くかカタカナで書くかというのとはまた別問題かなと自分は思いますね。
蒲公英の読み方がタンポポということは解ってるんですが、
パッと出された時に、「がま・・こうえい・・・?あっタンポポか。」
と判断が鈍ります。「蒲」という字は蒲公英より蒲郡を先に思い浮かべてしますので正直困ります。
確かにモンスト内での表記も蒲公英なんですが、正直困りませんか?
わざわざ漢字で書くのって中学生か夏休みキッズなんでしょうか?
翡翠、馬大頭、海豚、読めるけどもパッとだされたら混乱しますよね?
フラッシュ暗算並みに連続で出されて読むことの出来る人間ってそうそういないと思います。
モンスト内の表記が~
ってのがもっともな意見だとは思いますが、そうなるとゴッスト、アグナックス、ガブなど略すのは矛盾していますよね?
わざわざ常用ではない漢字表記で書く理由を教えてください。
翡翠はカワセミですよ、鉱物のヒスイはカワセミの色に似ているからそのまんまの字が使われたとか。 間違いというわけではありませんが、現に間違っているので後半の説得力が無くなってしまいましたが長文ありがとうございます。参考にします。
間違いでないのに間違いにされるとはこれいかに。